لا توجد نتائج مطابقة لـ "أموال غير منقولة"

ترجم فرنسي عربي أموال غير منقولة

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Rien n'empêche la femme mariée ou célibataire d'agir en justice, d'être juge ou avocate, ou d'être témoin dans un procès.
    ليس هناك ما يعوق المرأة العازبة من أن توقع على العقود أو تبيع أو تشتري الأموال غير المنقولة.
  • - De l'assistance affectée à la Commission par l'État dans son budget général;
    • ريع أموال الهيئة المنقولة وغير المنقولة. ‏
  • En 1995, fut lancé le projet hypothécaire du secteur financier et immobilier du pays, comme solution de remplacement permettant de faciliter l'octroi de crédits grâce à des accords conclus avec six banques du système.
    بدأ مشروع لتنشيط تقديم الرهن العقاري بواسطة القطاع المالي في البلد وقطاع الأموال غير المنقولة، في 1995 لتعزيز الإقراض بموجب اتفاقات وقعت مع نظام المصارف الستة.
  • Dans les actes extraordinaires d'administration et d'aliénation des biens, il doit y avoir l'intervention des deux époux, dans le cas des biens immobiliers ou des établissements commerciaux et dans le cas de répudiation de l'héritage.
    أما في الإدارة الاستثنائية وفي أفعال التصرف في المال، ينبغي أن يكون ثمة تدخُّلٌ من كلا الزوجين في حالة الأموال غير المنقولة أو المؤسسات التجارية وفي حالة رفض الميراث.
  • Chaque époux peut librement administrer ses propres biens et les avoir à sa disposition sans le consentement de l'autre, quelle que soit la nature du bien meubles ou immeuble.
    ولكل من الزوجين أن يمارس بحريةٍ إدارة أمواله، وله حرية التصرف الفردي فيها دون موافقة الزوج الآخر أياًّ كانت طبيعة هذه الأموال، منقولةً أو غيرَ منقولة.
  • Toute personne ayant versé les aliments en raison de l'insolvabilité ou de la négligence du père peut obtenir restitution des sommes déboursées en demandant aux tribunaux d'ordonner une saisie du salaire, des avoirs pécuniaires ou des biens immobiliers du père.
    يمكن لمن أدى نفقة الطفل في حال فقر الأب أو تخلفه أو بسبب إهماله، أن يحصِّل ما أنفقه عن طريق الحجز التنفيذي على راتبه، وعلى أمواله المنقولة وغير المنقولة.
  • Par contre, elles n'ont compétence pour percevoir ou recouvrer ni droits de douane, ni impôt sur le revenu des personnes physiques et morales, ni taxe à la valeur ajoutée, ni droits d'accise, ni impôt sur le capital à l'exception des impôts frappant des biens fonciers sis sur le territoire municipal, ni aucune redevance produisant un effet équivalant à de tels droits et impôts.
    ولا يجوز للبلديات فرض أو جباية الرسوم أو الضرائب الجمركية على دخل الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، أو ضريبة القيمة المضافة ورسوم الإنتاج، أو الضرائب على رأس المال، باستثناء الضرائب على الأموال غير المنقولة الواقعة داخل البلديات، أو أي أتعاب لها أثر معادل لهذه الرسوم والضرائب.
  • Dans le principe les veuves ou les filles peuvent hériter de biens mobiliers ou immobiliers soit en vertu de dispositions testamentaires, soit dans le cadre de la dévolution successorale normale dans les mêmes conditions que les veufs et les garçons.
    ومن حيث المبدأ فإن الأرامل أو الفتيات يمكن أن يرثن الأموال المنقولة أو غير المنقولة سواء بمقتضى ترتيبات الوصية، أو في إطار الأيلولة العادية للميراث، وبالشروط نفسها التي للأرامل الذكور أو الفتيان.
  • Conformément aux dispositions du dernier paragraphe de l'article 9 de la loi sur les droits de succession (décret-loi no 146 du 12 juin 1959), l'héritier (mais pas l'héritière) bénéficie d'un abattement supplémentaire sur les droits de succession s'il subvient aux besoins d'une femme et d'enfants âgés de moins de 18 ans.
    في قانون رسم الانتقال على الأموال المنقولة وغير المنقولة: عملاً بأحكام الفقرة الأخيرة من المادة التاسعة من قانون رسم الانتقال (المرسوم الاشتراعي رقم 146 تاريخ 12/6/1959 وتعديلاته)، يستفيد من إعفاء إضافي من الرسم الوارث (دون الوارثة) عندما يكون على عاتقه زوجة وأولاد لم يتجاوزوا الثامنة عشرة من العمر.
  • La Fédération est une personne morale habilitée à posséder tous les biens immobiliers et mobiliers nécessaires à la réalisation de ses objectifs. Elle entreprend des activités dans le pays et à l'étranger et est active sur le plan international. Elle est membre de la Fédération syndicale mondiale et de la Fédération internationale des syndicats. Elle publie une revue hebdomadaire (La lutte sociale des travailleurs).
    ويتمتع الاتحاد بشخصية اعتبارية ويحق لـه امتلاك الأموال المنقولة وغير المنقولة مما يحتاجه لتحقيق أهدافه ولـه نشاطات داخلية وخارجية ومساهمات دولية كما أنه عضو في الاتحاد الدولي لنقابات العمال العربي وفي الاتحاد العالمي للنقابات العمالية وتصدر عنه صحيفة أسبوعية هي كفاح العمال الاشتراكي.